SKJ & ME – Family Love | Mei & Shigeto’s Story

SKJ & ME – Family Love | Mei & Shigeto’s Story

Mei and Shigeto are a couple whose journey with SKJ began with a meaningful proposal on the Brooklyn Bridge on a New Year's eve. Mei’s eye for simple and delicate design and Shigeto’s thoughtful planning led them to Satomi’s unique creations. From their engagement to celebrating their growing family, they’ve marked their milestones with carefully selected SKJ pieces.

"I got my first SKJ ring when we got engaged, and after our child was born, I bought a ring with three diamonds to symbolize our family growing from just the two of us to three.” - Mei


"My wedding ring is a constant reminder of my family. It's with me at work, keeping me grounded and motivated." - Shigeto

 

めいさんとしげとさんご夫妻とSKJとの出会いは大晦日のニューヨークのブルックリンブリッジでのプロポーズがきっかけでした。めいさんのシンプルで繊細なデザインへのこだわりと、しげとさんの心のこもった計画が、二人をSKJのユニークなジュエリーへと導きました。婚約から家族の成長を祝うまで、大切な節目にSKJのジュエリーを選ばれています。

「最初にSKJのリングを手にしたのは婚約した時で、子供が生まれた後は、二人から三人に家族が増えたことを象徴する3つのダイヤモンドが付いたリングを買いました。」- めい

「結婚指輪は家族の象徴です。仕事中にそれを目にすることで、勇気が出るし、がんばろうと思えます。」- しげと


How did you discover the brand?

Mei: Satomi’s jewelry was carried in some of the Tomorrowland stores where I worked as a new graduate. I found them adorable since I first saw them at a pop-up event. 

Shigeto: When I proposed to her, I knew she would have some preferences, so instead of choosing one myself, I asked her in advance what she liked. One of them was SKJ.  In October 2018, I happened to be working in Kyoto when there was an SKJ pop-up event there, so I took time off work to attend the event, where I met Satomi for the first time. I told her that I was planning to propose to Mei in New York at the end of the year and asked if I could visit her showroom there if the proposal was successful. I proposed on Brooklyn Bridge on New Year's Eve, and thankfully, it was a success. Three days later, on January 3rd, Mei and I visited the SKJ showroom in Tribeca and purchased three rings: an engagement ring and two wedding bands.

ブランドについてどのように知りましたか?

めいさん:勤め先のTomorrow Land一部の店舗でさとみさんのジュエリーを扱っていて、かわいいな〜と思っていました。

しげとさん:プロポーズする時、彼女にはこだわりがあると思ったので、自分で選んで渡すのではなく彼女から事前に好みを聞いていました。その中の一つがSKJでした。

2018年10月、たまたま京都で仕事をしていた際に京都でSKJのpop-upイベントがあり、仕事を抜け出してイベントに駆けつけそこでさとみさんに初めてお会いしました。年末にNYでプロポーズをしようと思っていることを話し、もしプロポーズに成功したらNYのショールームを訪問して良いか尋ねました。

そして同年のニューイヤーイブに、Brooklyn Bridgeでプロポーズをし、成功したので3日後の1月3日にSKJのTribecaのショールームを2人で訪れ婚約指輪と結婚指輪の3本を購入しました。

 

What were your priorities when choosing these products? Did you always love jewelry?

Mei: I thought the brand’s jewelry was delicate, elegant, and had a unique charm. The pieces were simple yet beautiful, perfect for all ages, and I could imagine wearing them as I got older.

これらの製品を探す際の優先事項は何でしたか?もともとジュエリーは好きでしたか?

華奢、可憐さがあってかわいい、上品、シンプル、少し個性があって、若いとか年齢関係なく年重ねてても素敵だろうな〜という感じ。


How would you describe your experience with SKJ’s products/services to others?

Recently, my sister got engaged and asked for advice on selecting wedding rings. I shared my own experience with SKJ and recommended it because the jewelry is delicate, cute, and easy to pair with other accessories. I love how Satomi’s jewelry can be layered and how it becomes more meaningful over time, just like a marriage. We often purchase timeless pieces that can be worn for years.

SKJの製品/サービスに関する体験をどのように周りの人に説明しますか?

妹がつい先日婚約した。結婚指輪をどこで、どういうふうに選んだ?と言われたので、自分のさとみさんの時の体験を話した。華奢でかわいくて他のアクセサリーとも合わせやすいよ〜。

1番最初の積み重なっているキービジュアルが印象的。せっかく身につけるものなら、意味のあるものがいい。結婚も積み重ねていくもの。合わせていけるのはいいなと思っていた。古くならないもの、なくならないものでものを購入することが多い。華やかな式場よりも、なくならないであろう教会の方がいい。いつまでも思い出が残り、更新されていく。つけていて古くならないもの、長く付き合えるものがいい。

カルティエを買って終わりではなく、気軽に積み重ねていく感じのもの。 

婚約指輪、子育てしているとあぶないので基本外しているが、少し華やかさを加えたいということで、今回は重ねられる小さなダイヤがついたものを選んだ。

これまでに購入したものは、指輪4、ネックレス1


What keeps you coming back to SKJ for new purchases?

Shigeto: We bought our first SKJ jewelry when we got married, and we’ve continued purchasing for milestones like our child’s birth and our fifth anniversary. I never considered other brands; for our wedding anniversaries, I always return to Satomi’s jewelry.

SKJで再購入する主な理由は何ですか?

結婚の1番最初の年に買ったのがさとみさんのジュエリーだったので、同じブランドで素敵なジュエリーをご縁があれば重ねていきたいと思い、他のブランドを検討することなく、結婚のアニバーサリーはさとみさんのところで。

 

What makes SKJ stand out from other brands?

I love how the pieces are designed for stacking. I don’t think they were initially created with the idea of stacking 10 pieces at once, but every year they introduce new designs, and even after seven years, the old rings blend perfectly with the new ones. There’s a consistent beauty across all of Satomi’s designs, and that’s impressive. Satomi’s brand evokes a sense of soft curves, like her gentle personality. Many of the designs incorporate subtle nuances, like the uneven placement of diamonds, which adds a beautiful balance. The hammered texture on some rings reflects this softness. It’s often said that man-made things are straight, while nature tends to create curves. That’s why her designs feel so harmonious.

SKJが他のブランドと比べて際立っている点は何だと思いますか?

スタッキング、最初から10個スタッキングしようと思ってデザインしているわけではない気がする。毎年新しいものを作っている。7年前のデザインの指輪に新作を重ねても違和感ない、一貫した美しさがある。ワンシーズンでデコとボコのものをつくるのは簡単。でも、15年の中でスタッキングしても美しいと思えるものを作っているのはすごいこと。15年前のものと今の新作を重ねても、両方ともがSatomi Kawakitaに見えるところが、美しいところかもしれない。

さとみさんのブランド、直線よりも曲線のイメージ。ご本人の柔らかさ。曲線があわさっている、デコとボコが合わさっていて美しいと思う。まっすぐよりもゆらぎ、ニュアンスがあるものが多い。3つのダイヤの指輪も直線ではなくて、でこぼこ並んでいる感じ。結婚指輪の上にヘキサゴンがちょっと乗る感じ。ゆらぎがあるからこそフィットする感じ。やわらかさ。

ハマーで叩いている部分が、ゆらぎポイント。人が手でつくるものは直線が多くて、自然がつくるものは曲線が多いとよく言われる。ビルは四角いものだけど、動物が作る巣は丸いものが多い。曲線やゆらぎがあるから馴染むのかもしれない。


How does SKJ make you feel?

Shigeto: Wearing my wedding ring reminds me that I have a family. It’s big and has a strong presence on my hand, especially when I’m working on my computer. I often glance at it, and it brings back memories of my family. It motivates me to keep working hard.

Mei: Wearing my engagement ring reminds me of the happy times in New York, where I was proposed to. It fills me with joy and reminds me to cherish my husband and daughter.

SKJはあなたにどのような感情を与えますか?

しげとさん:自分には家族がいるという意識をすごく持つ。すごく太いので、自分の手の中でこの結婚指輪の存在感も大きいし、PC仕事、自分が一番目にするものは自分の指。そこに思い出がある、家族がいるというのは、働いていても勇気が出るし、がんばろうと思える。モチベーションになる。

めいさん:幸せな時間を思い出す。普段は結婚指輪しかつけていない、おでかけで婚約指輪をつけると、NYでプロポーズされた時の日々を鮮明に思い出す、幸せな気持ち、旦那も娘も大切にしていこうといつも見て想う。

 

How would you describe your relationship with SKJ in one word?

“Family time or the accumulation of love”.

Stacking pieces we bought when we got married, along with those marking the birth of each of our children, symbolizes the growth of our family’s memories. As we create more moments of love and togetherness, we continue to add more of Satomi's jewelry to our collection.

あなたとSKJの関係を一言で表現すると?

家族の時間/愛の積み重ね。二人が一緒になった時に購入したジュエリー、子供ができて三人に増えた時に購入したジュエリー。スタッキングをするということは、家族の思い出を積み重ねていく。家族の時間を積み重ねる。家族愛を積み重ねていくとともに、さとみさんのジュエリーも積み重ねていく


Any final words for SKJ or Satomi?

We were so happy when the Tokyo store opened. It was such a fun experience to buy directly from the flagship store. We brought our lively 4-year-old daughter with us, and the staff was great at keeping her entertained while we selected our jewelry. When we bought in New York, we received a handwritten letter from Satomi, which was such a personal touch, even though we didn’t meet her at the time. Buying from SKJ feels like buying from people you know, not just from a brand. That’s what makes it so special. I hope to continue this wonderful relationship in the years to come.

最後に、SKJまたはさとみさんへ一言メッセージをお願いします!

東京店ができたことはすごく嬉しかった。ポップアップでも購入できるけど、直営店で買う体験はすごく楽しかった。4歳のおてんばな娘を連れて行ったが、スタッフが遊んでくれて、僕らのジュエリー選びをサポートしてくれた。NYで購入した時も、さとみさんからのお手紙付きでいただいた。お会いできなかったけど、すごく嬉しかった。ジュエリーブランドから買っているというよりかは、顔の見える人たちから買っている感じ。15年間もやって、これだけたくさんの顧客がいる中で、それでも自分たちがそう感じるというのは、すごいことだと思う。これからも良い関係を築いていけるといいなと思う。



Back to blog